“get”で紛らわしいものを2つメモします。
I got it. You got it. どちらも「了解」と訳されますがどう違うのか。
前者は「言っていることを理解しました」、後者は相手の頼み事に対して「了解」するような場面を想定していただけたら良いと思います。
I got you. You got me. はどうでしょうか。
前者は「私はあなたを手に入れた」すなわち「やったー」、後者は「あなたは私を手に入れた」すなわち「やられたー」です。
例えば、悪戯が上手く行って “I got you.” 悪戯されて引っ掛かかり “You got me (there).”
シンプルな単語の組み合わせは知っていれば簡単ですが、知らないと手強いです。
コメント